Cada 30 de septiembre se conmemora este día profesional. Se celebra la labor de los traductores y su contribución invaluable, mientras se explora el equilibrio entre la traducción humana y la inteligencia artificial
En el vasto panorama de las fechas conmemorativas que pueblan nuestro calendario, el 30 de septiembre se alza como una ocasión especial para celebrar un arte que, aunque a menudo pasa inadvertido, es fundamental para la comunicación global.
El Día Internacional de la Traducción rinde homenaje a los incansables traductores que, a través de su destreza lingüística y su pasión por los idiomas, conectan culturas, eliminan barreras y permiten que el mundo hable con una sola voz.
El Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba se enorgullece de unirse a esta celebración y, en esta ocasión, deseamos compartir con ustedes la importancia de la traducción, destacando los beneficios de contar con servicios de traducción a cargo de profesionales matriculados y las valiosas oportunidades que esta institución brinda tanto a traductores como a profesionales y estudiantes de la traducción.
Significado
El 30 de septiembre conmemora el día de San Jerónimo, el santo patrono de los traductores. San Jerónimo, quien vivió en el siglo IV, es célebre por su labor en la traducción de la Biblia al latín, conocida como la Vulgata. Esta obra monumental no solo contribuyó a la difusión del cristianismo, sino que también estableció un estándar de excelencia en la traducción que perdura hasta hoy.
Este día emblemático nos recuerda que la traducción va más allá de la mera conversión de palabras de un idioma a otro; es un acto de comprensión, adaptación cultural y transmisión de ideas. Los traductores son los guardianes de la diversidad lingüística y cultural, permitiendo que las obras literarias, los documentos legales, los avances científicos y la información crucial estén al alcance de todos, independientemente de su idioma de origen.
Matriculación
Para garantizar la calidad y la integridad en el proceso de traducción es esencial contar con traductores públicos matriculados en colegios profesionales. En el Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba se mantienen altos estándares éticos y profesionales, lo que se traduce en la certeza de que sus miembros cumplen con los requisitos de capacitación, ética y calidad que exige esta profesión.
Al contratar a un traductor público matriculado, las empresas y los individuos aseguran que sus documentos, contratos, transcripciones y comunicaciones sean precisos, legalmente válidos y culturalmente apropiados. La traducción profesional es una inversión en precisión y confiabilidad, lo que a su vez impulsa el éxito en los negocios y evita posibles problemas legales.
Capacitación profesional contínua
En un mundo en constante evolución, es fundamental que los profesionales de la traducción estén actualizados en las últimas tendencias y tecnologías lingüísticas. El Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba está comprometido en proporcionar a sus colegiados, así como a otros profesionales y estudiantes de traducción, oportunidades de capacitación continua.
Ofrece una amplia gama de cursos, talleres y charlas que abordan temas actuales y emergentes en el este campo. Desde la traducción médica hasta la localización de software, desde la interpretación en entornos legales hasta las nuevas herramientas de traducción asistida por computadora, el objetivo es mantener a la comunidad de traductores actualizada y preparada para los desafíos del mundo moderno.
Networking para ampliar horizontes
El poder de la red de contactos es innegable en cualquier campo y la traducción no es una excepción. El Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba reconoce la importancia del networking para el crecimiento profesional y la expansión de oportunidades.
El Colegio forma parte de prestigiosas instituciones internacionales, nacionales y locales, como la Federación Internacional de Traductores (FIT), la European Legal Interpreters and Translators Association (EuLITA), la Red Iberoamericana de Terminología (RITerm), la Federación Argentina de Traductores (FAT), la Federación de Profesionales Universitarios de Córdoba (FEPUC) y la Comisión de Traductores del Instituto Argentino de Normalización y Certificación (IRAM). Esta colaboración permite conectarse con colegas en todo el mundo, compartir conocimientos y recursos, y promover los estándares más altos en la profesión de la traducción.
Compromiso social
En el Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba se mantiene un fuerte compromiso social. Es una creencia en dentro de la institución que la traducción puede ser una herramienta poderosa para la inclusión y la justicia social.
Por eso colabora con entidades y organizaciones no gubernamentales en la ciudad de Córdoba, brindando apoyo económico y comunicacional para visibilizar las necesidades en sectores vulnerables. El objetivo es contribuir a causas que buscan mejorar la calidad de vida de quienes más lo necesitan, al tiempo que se promueve el valor de la traducción como medio de comunicación efectivo y accesible.
Traducción humana e inteligencia artificial
En un mundo cada vez más digital y tecnológico, la discusión sobre la traducción humana versus la traducción automática generada por Inteligencia Artificial (IA) es tema de debate constante. La IA ha avanzado significativamente en la traducción de idiomas, pero aún no ha alcanzado la precisión y la capacidad de lectura y la adaptación contextual que ofrece un traductor humano.
Si bien las herramientas de traducción automática pueden ser útiles para tareas simples y rápidas, a menudo fallan al comprender las sutilezas del lenguaje, la cultura y el contexto.
La traducción humana, en cambio, se basa en la experiencia, la empatía y la capacidad de interpretación que solo un ser humano puede proporcionar. Es el traductor humano quien puede capturar matices culturales, ironía, tono y emociones en un texto, elementos que a menudo se pierden en la traducción automática.
Es importante destacar que la IA y la traducción humana no son necesariamente opuestas. La IA puede ser una herramienta valiosa para los traductores humanos, ayudándolos a aumentar su productividad y precisión. La combinación de la experiencia humana y la potencia de la IA puede ofrecer resultados excepcionales en la traducción.
En el Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba se reconoce la importancia de esta discusión y promueve un enfoque equilibrado.
Al celebrar el Día Internacional de la Traducción, se reafirma la relevancia de la traducción humana y la colaboración inteligente con la IA para seguir brindando servicios de alta calidad en un mundo cada vez más conectado y digitalizado.
Destacado
Si desea obtener más información sobre el Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba, no dude en ponerse en contacto por las siguientes vías de comunicación:
• Dirección: Av. Colón 168. Piso 8. Oficina F
• Horario de Atención: lunes a viernes de 08:30 a 16:00h
• Página web: www.coltrad-cba.org.ar
• Teléfono/WhatsApp: +54 9 3516 87-9597
• Correo electrónico: [email protected]